ИноСМИ.Ru — это сервис государственной медиагруппы «Россия сегодня», занимающийся переводом информации медиаресурсов на русский язык. Он входит в тот же медиаконгломерат, что и «Спутник», «РИА Новости» и еще несколько других дезинформационных СМИ, и находится под руководством Дмитрия Киселева, кремлевского (мега)пропагандиста. Масштаб ИноСМИ впечатляет: средства массовой информации от австралийских до зимбабвийских, языки от азербайджанского до норвежского — все переводится на русский язык. Переводчиков из ИноСМИ.Ru не останавливают ни языковые барьеры, ни ограничения доступа. EUvsDisinfo уже писал об ИноСМИ в 2016 году, после того как Гентский университет опубликовал результаты своего исследования.

В теории концепция ИноСМИ.Ru могла бы быть хорошей идеей. Они предлагают российскому читателю информацию международных СМИ из первых рук, и не только из крупных изданий, как The Washington Post, и ведущих новостных агентств. Здесь равны все СМИ. Переводы статей из Washington Post публикуются пару раз в неделю, как и из Le Monde, El Pais или Neue Zürcher Zeitung, бок о бок с материалами из Alaska Public Media, Diario Cordoba и Brussels Express. Здесь представлены и китайские, и нигерийские, и мексиканские средства массовой информации. Профессиональные переводчики ИноСМИ.Ru предоставляют доступ русскоязычной аудитории к новостям на фарси, хауса, японском и шведском. ИноСМИ.Ru могли бы служить окном в «большой мир». Однако внимание сайта целиком сосредоточено на России. Девиз сайта: «Как иностранные СМИ изображают Россию. Мы переводим. Вы делаете выбор».

Авторские права? Ну, какие авторские права!

Как целью службы, которая занимается представлением мировых новостей, чья сфера шире, чем охватываемая доминирующими новостными агентствами, может стать всего лишь получение ответа на вопрос, демонстрирующий неуверенность в себе: «Что они говорят о нас?».

Надо сказать к тому же, с вопиющим несоблюдением авторского права. Материалы публикуются без согласия правообладателей. Проще говоря, их воруют. Изображения, однако, всегда заменяются стоковыми фотографиями или изображениями из архивов «Россия сегодня» и фотобанков. Фотографии легко отследить, и «Россия сегодня», вероятно, была бы неприятно удивлена, получив счета от фотографов со всего мира. Переводы отследить не так легко. Вот и получается, что организация, которой владеет государство, систематически, годами, крадет материал у журналистов.

Материал тщательно маркирован и распределен по темам: Политика, Экономика, Спорт, но и более оригинальным способом: «Игра Престолов» и другие фильмы и сериалы», «Санкции: кто кого», «Еда, секс и сон — люди обычные животные», «Финляндия: сто лет в разводе с Россией», «Загадки русской души» и т.д.

С помощью тегов, тем и счетчиков материалов отображаются так, чтобы они были хорошо видны. Читатели следят за любимыми темами — будь то спорт, стиль жизни или международные отношения — и постоянно получают новый контент. Этими новостями очень легко поделиться: любой материал, опубликованный на ИноСМИ.Ru, можно найти на других сайтах, в блогах и в других СМИ. На переводы ИноСМИ также обычно полагаются и российские эксперты при необходимости процитировать международные медиаресурсы.

Исследование материалов ИноСМИ

Исследуя контент за 20 мая, мы заметили, что ИноСМИ.Ru в этот день опубликовал 44 материала из 17 стран в переводе с 16 языков. Четыре статьи были написаны изначально на русском языке, опубликованы в Украине и уже были доступны для русскоязычной аудитории. 7 статей имели ограничения доступа на веб-сайтах первой публикации.

Все статьи имеют в открытом доступе счетчик вовлеченности. Наиболее просматриваемой из материалов от 20 мая — согласно собственному счетчику ИноСМИ — стал материал об отношениях между Советом Европы и Россией, взятый из финской газеты Ilta-Sanomat. Счетчик показывает около 28 000 просмотров страницы и 22 комментария. Наиболее комментируемой статьей стал текст о том, что китайская лапша рамэн очень плохо отразилась на желудке российского служащего. Этой проблеме, доведенной до сведения китайским ресурсом Ifeng.com, были посвящены 90 комментариев.

Новости, подходящие Кремлю

Не трудно заметить, что материалы ИноСМИ бережно отбираются в соответствии с точкой зрения, которая выгодна Кремлю. Каждый материал предваряется небольшим утверждением. Если проанализировать материал с наибольшим количеством просмотров за 20 мая, а это – статья Ilta-Sanomat относительно заседания Совета Европы в Хельсинки, то текст вступления выглядит следующим образом:

Ilta-Sanomat: Совет Европы должен добиться от России уступок

Редакционный материал финской газеты полна переживаний из-за того, что министр иностранных дел Украины Павел Климкин не приехал на сессию Совета Европы в Хельсинки. Причиной, как объясняет газета, стали его опасения, что СЕ может «пойти на уступки России в споре из-за присоединения Крыма». Газета считает, что на уступки в этом «споре» идет только международное сообщество, и не утруждает себя объективным изложением фактов.  

Таким образом, читатель получает инструкции о том, как читать переведенную статью. Автор материала, Финляндия и международное сообщество не пытаются изучить «факты» о Крыме.

Материал Financial Times об австрийском скандале с участием Штрахе представлен похожим образом:

Скандал со Штрахе: слишком хорошо, чтобы быть правдой (FT)

Разразившийся скандал вокруг вице-канцлера Австрии Хайнца-Кристиана Штрахе пришелся как нельзя вовремя — накануне выборов в Европарламент.  Все это свидетельствует о хорошо спланированной акции — не пустить правых, которых голословно обвиняют в тесных связях с Россией, в законодательный орган ЕС.  А видеозапись «переговоров» Штрахе с «россиянкой» слишком хороша, чтобы быть правдой, пишет автор.

И бум! Вы получаете просмотр. Читатели будут верить, что The Financial Times сомневается в подлинности видео; что злонамеренный заговор — интрига, нацеленная на любого, кто осмелится выразить сочувствие России. В тексте используется фраза «слишком хорошо, чтобы быть правдой», однако не в том контексте, где ставится под вопрос подлинность видео. Заключение о «хорошо спланированной акции» принадлежит ИноСМИ, а не Financial Times.

СМИ, создающее неверное представление

Глядя на то, как представлены страны ЕС, не удивительно, что такие большие страны ЕС, как Великобритания, Германия и Франция, часто оказываются в центре внимания переводчиков — в конце концов, они являются великими державами. Польша, еще одна крупная страна, также представлена широко, в то время как переводы материалов, касающихся Испании и Италии, не так часто встречаются на страницах ИноСМИ, как можно было бы ожидать. Хорошо представлены также Финляндия и Швеция, вместе с остальными странами Балтийского региона. В случае с балтийскими странами ИноСМИ очень часто опирается на очень малое количество источников. О Латвии и Литве сообщают исключительно посредством информации русскоязычной службы новостей Delfi. Венгрия, Нидерланды и Румыния, по-видимому, рассматриваются Россией как имеющие низкий приоритет — с языков этих стран ничего не переводили с 2018 года. Греция, Кипр, Мальта, Словения и полностью находятся в тени медиаландшафта ИноСМИ. Ни одного перевода ни с одного из языков указанных стран.

Топ 6 стран, чаще всего появляющихся на страницах ИноСМИ

  1. Великобритания: 10 материалов, опубликованных с 15 по 20 мая
  2. Германия: 10 материалов, опубликованных с 15 по 20 мая
  3. Швеция: 10 материалов, опубликованных с 14 по 20 мая
  4. Франция: 10 материалов, опубликованных с 14 по 20 мая
  5. Финляндия: 10 материалов, опубликованных с 13 по 20 мая
  6. Польша: 10 материалов, опубликованных с 13 по 20 мая

 

Топ 6 стран, реже всего появляющихся на страницах ИноСМИ

  1. Кипр: 0 материалов
  2. Мальта: 0 материалов
  3. Словения: 0 материалов
  4. Греция: 2 материала, опубликованные с 29 февраля 2016 по 4 сентября 2016 года (обе взяты не на греческих веб-сайтах)
  5. Венгрия: 4 материала, опубликованные с 30 сентября 2008 года по 29 января 2018 года
  6. Нидерланды: 10 материалов, опубликованных с 11 апреля 2016 года по 28 июня 2018 года

поделиться